2017-09

スポンサーサイト

--------

Category :スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

足と脚と腿 foot, leg and thigh

2010-01-15

Category :

打ち合わせの後で雑談中
中国語を勉強中のアメリカ人JSさんと「あし」談義

彼の自作中国語例文カードのなかに
我的脚有点ル疼
というのがあって
「この脚は leg それとも foot?」と聞かれました

「うーん、たしか日本語では脚はlegだけど
中国語では違ったような気がするので
たぶんfootだと思う」

考えているうちにだんだん思い出して
「legの中国語は腿だけど
日本語じゃ腿はthighなのよね」

日本語では足と脚の区別はそれほど厳密ではありません
でも 足の裏とは言うけど 脚の裏とは言いませんよね



さて 今日も寒い1日でした

201001112005000.jpg
あっためてあげるにゃ~
foot(英) 足(日) 脚(中)


201001102316000.jpg
あっためてあげるにゃ~
leg(英) 脚(日) 腿(中)

この写真は
thigh(英) 腿(日) でもあるので 
中国語は大腿 太ではなく 大がつきます

JSさんでなくても混乱しそう


* comment *

* comment *


管理者にだけ表示を許可する

雑食性 Omnivorous *TOP* 蓄熱 heat storage

プロフィール

ういすてりあ

Author:ういすてりあ
神戸生まれ
横浜育ち
福岡在住

勝間和代も香山リカも目指さないが
とりあえず前に進むのだ

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

英検1級単語ドリル


英検準1級単語ドリル


検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

QRコード

QRコード

FC2カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。