2017-09

スポンサーサイト

--------

Category :スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

津波 Tsunami or tidal wave

2010-03-01

Category :未分類

Tsunami は 世界共通語になっています
英語では tidal wave とも言います

tidal は tide「潮の干満」「満ち潮」の形容詞形です

よって tidal wave
潮が満ちてくるがごとく寄せてくる波 というわけ



昨日のチリの巨大地震による津波が日本にも到達して
三陸地方の港の潮高の変化を
ニュースの早送り映像で見ました

娘 「頭では分かっているんだけど
  津波って言うと
  どうしても 大きな波が打ち寄せてくるイメージしかないのよね
私 「わかる、わかる!
  バリ島のときも
  建物のここまできました っていう
  水が引いた後の映像しか見てないしね」


ハワイのサーフィンの波 がうんと高くなったみたいなものという
娘と私の共通した先入観というか思い込みというか
それが みごとに修正されました

10分とか20分とかで
海面の高さが変わっていくのですね!

となると 英語tidal wave のほうが
イメージしやすいような気がします




『本日の推測』

津波の「津」は 港 とか 港のある地域だそうです

海岸に近くなって 特に湾や港に入ると
波が急激に高くなるというので
津波」と呼ばれるようになったのかな 



『本日の疑問』

サザンの Tsunamiは やはり
ザブーンと打ち寄せる波ではなく
じわじわっと上がってくる tidal wave をイメージしたものでしょうか?



 

  英語でサポート 翻訳通訳  
英語をサポート 語学研修

Lingua Fukuoka


* comment *

* comment *


管理者にだけ表示を許可する

数多くの言語 Numerous languages *TOP* 地理的な距離 Geographical distance

プロフィール

ういすてりあ

Author:ういすてりあ
神戸生まれ
横浜育ち
福岡在住

勝間和代も香山リカも目指さないが
とりあえず前に進むのだ

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

英検1級単語ドリル


英検準1級単語ドリル


検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

QRコード

QRコード

FC2カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。