2017-11

スポンサーサイト

--------

Category :スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

映画化 Cinematize

2010-03-11

Category :

movie, film, cinema, picture, motion picture など
英語には映画を指す単語がたくさんあるおかげで
映画化する」も
filmize, cinematize, picturize という動詞や
make into film/movie などの言い方もあります



小説の映画化で合格点をあげたいのは唯一「風邪と共に去りぬ」
映画の小説化は該当作なしと思っています(独断と偏見で)



「とりあえず読んでみますわ」の Time の記事(click!)
とりあえず読んでみました

のっけから「不思議の国のアリス」を子供は喜んで読むか?見たいな事から始まって
世界少年少女文学全集で育った者は それなり充分楽しませてもらったので ブー ブー

もっとも当時の私は「鏡の国のアリス」には がっかりしたのだけれど
これは言葉遊びのバージョンアップのせいと思われ
そもそも英語の言葉遊びを子供向きの翻訳本に入れこむのは困難を極めるという見本です

○十年後 Jabberwocky という でたらめ言葉に出会ったとき
ええっ これだったの!!と初めて知ったものでした


それはともかく 記事にはトリビアな情報も満載

1933年の Alice には ゲーリー・クーパーやケーリー・グラントが出てたのか!見てないけど

「オズの魔法使い」のジュディー・ガーランドは原作のドロシーの倍の年齢 16歳だったけど
原作7歳6ヶ月のアリスは 今回19歳のミア・ワシコウスカが演じるわけで

これで作者のルイス・キャロルことチャールズ・ドジソンがロリコンという風説を打ち消せる
といわれれば なるほどそうなのか


ジョニー・デップの「帽子屋」のマッド?メイクもさすがという感じですが
アン・ハサウェイの「白の女王」は ポニョのお母さんに似てませんかね?



さて 映画化で合格点かどうか
見てみないことにはなんともいえませんが。。。。201003110000001.jpg




 

   英語でサポート 翻訳通訳  
英語をサポート 語学研修

Lingua Fukuoka


* comment *

* comment *


管理者にだけ表示を許可する

潜伏期間 Incubation period *TOP* 3D 

プロフィール

ういすてりあ

Author:ういすてりあ
神戸生まれ
横浜育ち
福岡在住

勝間和代も香山リカも目指さないが
とりあえず前に進むのだ

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

英検1級単語ドリル


英検準1級単語ドリル


検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

QRコード

QRコード

FC2カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。