2017-11

スポンサーサイト

--------

Category :スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

冗長表現 Redundant expression

2010-03-16

Category :未分類

redundant はもとはラテン語の「(波のように押し寄せてきて)あふれる」

そこから「過剰、余剰、余分、冗長」などの意味に使われます



ビジネス関係で出てきたらたいてい「人手が余って解雇」の線で間違いない

redundant employees
余剰人員

Over 200 workers were made redundant.
2百名以上が解雇された。



言葉の使い方でも時々やらかしてしまう redundant の例を挙げると
white swan 白い白鳥
日本語も英語も重複してます

true fact 本当の事実
これも重複しているようですが
英語では強調として使われます

The true facts behind the campaign-finance scandal haven' come out yet.
選挙資金スキャンダルの真相はまだ解明されていない。


さて ここで問題です
昨日のブログ(click!)に redundant expression があります
どの言葉でしょうか?

正解は





業者の人」でした

業者というのは「事情を営んでいる人」なので
人+人 ということに

(でも 最近どこかでだれかも言っているのを聞いた気がします)


ちなみに英語では
人と会社の両方を表すものも多いのです

maker は「製作者」「製造会社」

printer は「印刷工」「印刷所」もちろん「印刷機」も


昨日の「業者の人」は 住宅改修業者さんなので
remodeling contractor となりますね




 

   英語でサポート 翻訳通訳  
英語をサポート 語学研修

Lingua Fukuoka


* comment *

* comment *


管理者にだけ表示を許可する

英検で夫婦円満 STEP Test strengthens conjugal bonds *TOP* オーダーメイド Made-to-order

プロフィール

ういすてりあ

Author:ういすてりあ
神戸生まれ
横浜育ち
福岡在住

勝間和代も香山リカも目指さないが
とりあえず前に進むのだ

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

英検1級単語ドリル


英検準1級単語ドリル


検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

QRコード

QRコード

FC2カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。