2017-09

スポンサーサイト

--------

Category :スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

灯泡? Light bubble?

2009-07-21

Category :未分類

中国に関する英日翻訳が終盤を迎えました

前置詞とか時制とか文の構造とか
いろいろな点で
原文を書いたのはnative English speakerではなく
中国人かも

と思っていたら
a bubble in a lantern
というのが出てきて
これはてっきりa (light) bulbの間違いだろうと思ったのですが
念のために
bubbleつまり泡がランタンの中にあるというのは
どんな状況を言いたいの?と質問

帰ってきた答えは
「中式的灯籠里面装有灯泡」
中国スタイルのランタンの中には「灯泡」がついているあるよ
なるほどね
「灯りの泡」って言うんだ
大きなシャボン玉を考えればわからなくはありません

日本語の電球ですわね
やっぱり英語だとbulbです
bubbleじゃなくて

この英文原稿は英語版でそのまま使っているはずなのですが
だいじょうぶ?

* comment *

* comment *


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://510486.blog68.fc2.com/tb.php/29-421b2e6c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

使わないと忘れる  Out of use, out of mind *TOP* 茄子 Poorman's caviar

プロフィール

ういすてりあ

Author:ういすてりあ
神戸生まれ
横浜育ち
福岡在住

勝間和代も香山リカも目指さないが
とりあえず前に進むのだ

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

英検1級単語ドリル


英検準1級単語ドリル


検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

QRコード

QRコード

FC2カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。